วันอังคารที่ 8 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2554

วันที่สอนเรื่องละครญี่ปุ่น(ละครโนและละครตลกเคียวเง็น) ก่อนจะเดินทางไปดูของจริง


เป็นคลาสเรียนสามชั่วโมงสำหรับการสอนและให้ข้อมูลเกี่ยวกับละครโน และละครตลกเคียวเง็น (能と狂言) โดยในชั้นเรียนนี้ก็จะสอนถึงตัวละคร ว่าเป็นตัวละครแบบใด ตัวละครนี้เป็นผู้ชายหรือผู้หญิงเล่น และบทละครที่ใช้ประกอบการเล่น ซึ่งอันนี้เราฟังไม่รู้เรื่องเลยจริงๆ ผู้สอนมีการสาธิตวิธีการร้องบทละครด้วย และมีเอกสารประกอบให้เราดูตาม ซึ่งก็ไม่รู้เรื่องอยู่ดี ว่าเขามีวิธีการร้องแบบไหน แต่ก็น่าสนใจมากโดยเฉพาะละครตลกเคียวเง็น นอกจากนั้นผู้สอนยังสอนเรื่องความหมายของท่าทางของตัวละคร ว่าท่าทางแบบนี้หมายความว่าอะไร คงเหมือนกับท่าทางการรำของไทยที่มีความหมายแตกต่างกันนั่นแหละ อันนี้เป็นภาพในชั้นเรียนที่เก็บมาฝากเล็กน้อยนะจ๊ะ



 แบบว่าเนื้อหาการเรียนน่าสนใจมาก สังเกตเพื่อนๆตั้งใจเรียนมากคะ
トゥカター

2 ความคิดเห็น:

  1. 私も小学生(しょうがくせい)のとき、狂言(きょうげん)を見(み)ましたよ。
    とてもおもしろいお話(はなし)でした。

    主人(しゅじん)は ここにどくがある と言(い)いました。家来(けらい)は こわいですが、どくを見(み)たいと思(おも)いました。
    主人がでかけてから、どぐを見ました。でも、どくはありませんでした。それは甘(あま)くて、おいしい砂糖(さとう)でした。家来は 全部(ぜんぶ)さとうを食(た)べてしまいました。主人に怒(おこ)られると思いました。
    それから、家来は 主人の大切(たいせつ)な物(もの)をこわしました。
    主人が帰(かえ)ったとき、家来は 言いました。
    大切な物をこわしてしまいましたから、どくを食べて、死(し)ぬつもりでした。でも、死ねませんでした。

    主人 เจ้านาย
    家来 ลูกน้อง สนุน ช้าทาส
    どく พิษ
    怒ります โกรธ
    死にます ตาย

    เข้าใจรึเป่า )^0^(

    ตอบลบ
  2. はい、わかりました。でも 私は長い読みました。
    見たいね。私はおもしろいと思います。

    ตอบลบ